sfd
"Poco" и "un poco": есть ли разница?
Продолжаем разбираться с похожими словами и выражениями в испанском языке. “Un poco” vs “Poco” - есть ли разница и в чем?🧐 Оба слова означают “немного”, “мало” POCO - cогласовывается по роду и числу с прилагательным, к которому относится - poco dinero, poca agua, pocos alumnos, pocas cosas. Poco несет негативное значение и усиливает недостаток чего-либо. Tengo poco dinero - у меня мало денег (ни на что не хватает). Hay poco café en casa -дома практически не осталось кофе (нужно идти в магазин)👎🏻 UN POCO DE можно перевести как “некоторое количество”...
Музыкальные супергруппы наоборот
Мы хорошо знакомы с понятием «супергруппа»: это коллектив талантливых и уже достаточно известных музыкантов, решивших собраться вместе под одной вывеской и записать какой-нибудь зачастую необычный для себя материал. За примерами далеко ходить не надо – многие меломаны знают такие коллективы, как Cream, Electronic или Traveling Wilburys. Но куда более интересными могут оказаться те случаи, когда начинающие имена образовывали группу, в будущем довольно влиятельную, но смогли раскрыться по-настоящему позднее, как участники других, куда более известных коллективов...