562 читали · 2 года назад
"Poco" и "un poco": есть ли разница?
Продолжаем разбираться с похожими словами и выражениями в испанском языке. “Un poco” vs “Poco” - есть ли разница и в чем?🧐 Оба слова означают “немного”, “мало”   POCO - cогласовывается по роду и числу с прилагательным, к которому относится - poco dinero, poca agua, pocos alumnos, pocas cosas. Poco несет негативное значение и усиливает недостаток чего-либо.  Tengo poco dinero - у меня мало денег (ни на что не хватает). Hay poco café en casa -дома практически не осталось кофе (нужно идти в магазин)👎🏻   UN POCO DE можно перевести как “некоторое количество”...
06:44
1,0×
00:00/06:44
560,7 тыс смотрели · 4 года назад
146 читали · 1 год назад
Приём "sforzando" для умения филировать звук.Техника исполнения и упражнение.
Термин sforzando с итальянского значит внезапно, т.е.делая резкое, внезапное ударение на ноте, аккорде, с силой выделяя отдельный звук, аккорд. Научившись этому приёму ваша динамика выйдет на новый уровень. Техника исполнения и упражнение. Что надо научиться делать на одном звуке не разрывая его: Это может быть сильно заметно или не очень при пении, но по технике выполнения это не прямой звук, а динамически разный. Чтобы исполнять сфорцандо: Поэтому сначала надо скоординировать дыхание с артикуляцией и с голосовыми связками ,чтобы пробовать делать сфорцандо...