Рамштайн « Перевод «
Перевод песни Rein Raus – Rammstein
Перевод песни на русский язык Rein Raus – Rammstein Туда-сюда (перевод) Я всадник, А ты лошадь. Я сажусь на тебя, И мы скачем прочь. Ты стонешь от того, что я тебе говорю, Слон в игольном ушке... Внутрь-наружу... Я всадник, А ты лошадь. У меня есть ключ, А у тебя замок. Дверь распахивается, и я вхожу - Жизнь может быть такой великолепной! Внутрь-наружу... Глубже, глубже! Скажи, скажи это громче... Глубже, глубже! Я прекрасно чувствую себя в твоей шкуре, И тысячи слонов вырываются наружу... Скачка была короткой, Очень жаль! Я слезаю, у меня больше нет времени. Мне нужно идти к другим лошадям, Которые хотят стать оседланными...
Духовный мрак и нравственная тьма. Смотрим перевод песни «Schwarz» Rammstein
Продолжаем разбирать случаи сознательного выбора зла, которые можно обозначить как разновидность сатанизма. Если в этом отношении «Armee der Tristen» Rammstein (см. нашу заметку) можно сравнить с грустной персоной с подозрительными демоническими клыками, то их песня «Schwarz» («Тьма») с того же альбома «Zeit» — это уже известное существо с рогами. В песне «Schwarz» Раммштайн отвергает свет именно как свет и выбирает тьму именно как тьму в нравственном и духовном плане. Можно просто процитировать текст – он говорит сам за себя (перевод с сайта «Амальгама»): Я отсыпаюсь до ночи…
Укрывшись тоской...