18,3 тыс читали · 3 года назад
DeepL — переводчик на нейросетях. Он переводит почти как живой человек и лучше, чем Google Translate
Не знаю, как вы, но я регулярно пользуюсь переводчиком. То слово какое перевести, то предложение, то целый текст, когда голова совсем не варит и позволяет воспринимать информацию только на родном языке. Обычно, когда такая необходимость возникает, меня выручает Google Translate. За последние несколько лет он стал довольно сносно переводить с английского на русский, научившись понимать контекст и устойчивые выражения, которые нужно переводить целиком, а не по отдельности. Короче, претензий к нему не было...
🔥 DeepL — переводчик, который умнее Google? Всё, что вы хотели знать о «тёмном коне» лингвистики
В 2024 году каждый пятый профессиональный переводчик использует DeepL вместо Google Translate. Почему? ✅ Точность на уровне носителя — алгоритм учитывает контекст, идиомы и даже сарказм. ✅ Скорость — переводит целые документы (PDF, Word) за секунды. ✅ Конфиденциальность — ваши тексты не попадают в рекламные алгоритмы. Пример: Google: «You’re killing me!» → «Ты убиваешь меня!» DeepL: «You’re killing me!» → «Да ты издеваешься!» (Тест от MIT: DeepL на 23% точнее Google в переводе технических текстов...