505 читали · 1 год назад
"Poco" и "un poco": есть ли разница?
Продолжаем разбираться с похожими словами и выражениями в испанском языке. “Un poco” vs “Poco” - есть ли разница и в чем?🧐 Оба слова означают “немного”, “мало”   POCO - cогласовывается по роду и числу с прилагательным, к которому относится - poco dinero, poca agua, pocos alumnos, pocas cosas. Poco несет негативное значение и усиливает недостаток чего-либо.  Tengo poco dinero - у меня мало денег (ни на что не хватает). Hay poco café en casa -дома практически не осталось кофе (нужно идти в магазин)👎🏻   UN POCO DE можно перевести как “некоторое количество”...
Испанский: POCO или UN POCO?
Давайте разбираться! Два слова означают разные вещи: Poco = мало Un poco = немного Они по-разному употребляются: POCO подстраивается под существительное, склоняясь по родам и числам: • poco dinero - мало денег • pocas flores - мало цветов • pocos problemas - мало проблем UN POCO не подстраивается ни...