Синхротон-8 Приёмник синхронного перевода. Сделано в СССР.
Оборудование для устного синхронного перевода
Устный синхронный перевод – один из самых сложных видов перевода. Чтобы он был качественным, важны не только профессиональные навыки переводчика, но еще и грамотная организация рабочего места: чтобы звук был качественным, и не было посторонних шумов. Как этого добиться? Рассказываем в сегодняшней статье. Статья ни о чем? Ставь 1 в комметах. Если контент годный, ставь 5. Больше полезного и интересного контента в нашем Telegram-канале. Акустические системы для устного перевода Подобные системы используются на таких крупных мероприятиях, как международные саммиты, конференции и форумы...
Что может облегчить работу синхронным переводчикам
Переводчик – второй голос оратора. И чтобы передать все смыслы важна каждая деталь