Переводчик Apple против Google и Яндекс. ЭТО ПРОВАЛ!
Английские идиомы и еда: 13 «гастрономических» выражений
Если ваш собеседник ни с того ни с сего несёт что-то про бекон, сыр или бобы, это не не значит, что он рехнулся. Возможно, он использует идиому, с которой вы ещё не знакомы. Попробуем это исправить. One's cup of tea Your cup of tea — это не только «твоя чашка чая», но и «то, что тебе по душе». Выражение используется для обозначения того, в чём вы хороши или что вас очень интересует. Так можно сказать, например, о типаже человека. Oh, my God, he is totally my cup of tea! Хотя чаще это выражение используется по отношению к неодушевленным предметам...
Если вас назвали "ПОЛИРОВЩИК ЯБЛОК" по-английски, это хорошо или плохо?
Представьте, вот вы услышали в свой адрес: You're a real apple-polisher, aren't you? Что делать? Обижаться? Радоваться? Краснеть и говорить смущенное "Oh thank you" или краснеть от ярости и бить мордасы? Сейчас разберемся! POLISH Но сперва посмотрим на слово polish, которое может вам пригодиться в самых разных ситуациях, ведь у него есть принципиально разные значения. Например, nail polish - это лак для ногтей. Если же написать это слово с большой буквы, то получится "польский" - Polish. Но нас интересует именно глагол polish...