Копенгаген. Сказочные места, которые помнят Андерсена
Ханс Кристиан Андерсен или Ганс Кристиан Андерсен - как правильно?
Наверняка каждый из нас хоть раз в жизни спотыкался на имени великого датского сказочника. Сидишь такой, выбираешь книгу в подарок племяннику, и вдруг в голове щелкает: а как же все-таки верно? Вроде в детстве на старой потрёпанной обложке было написано «Ганс», а современные издательства вовсю печатают «Ханс». Ну и начинается классическая головоломка: Ханс Кристиан Андерсен или Ганс Кристиан Андерсен — как правильно? Давайте-ка размотаем этот лингвистический клубок, чтобы больше не краснеть в книжном магазине. Всё дело в том, как менялись правила перевода в нашей стране. Раньше, эдак в девятнадцатом...
Ганс Кристиан Андерсен
По этому поводу я нашла такую сказку и решила поделиться с вами, уважаемые читатели. Давным-давно в семье бедного башмачника родился мальчик. Родился с небольшим весом и поэтому рос он болезненным и нервным и очень боялся ходить в школу, потому что там строгие учителя били розгами неприлежных детей, а учился он из рук вон плохо. Когда ему исполнилось четырнадцать лет, он поехал в столицу. Он сказал на прощание своей маме что хочет быть знаменитым. А, надеясь на то, что её сын скоро вернётся, отпустила его...
Ханс Кристиан Андерсен: знакомый незнакомец
Кажется, что о великом сказочнике Андерсене мы знаем очень много. В этом посте Гайдаровка хочет обратить внимание на некоторые неочевидные вещи, которые делают его образ более объемным. И пусть некоторые привычки кажутся нам смешными или странными, мы помним: сказки Андерсена входят в сокровищницу мировой литературы. Итак, в современном кратком стиле представляем штрихи к биографии человека непростой судьбы и одновременно светлого сказочника – Ханса Кристиана Андерсена. В русском языке используются оба варианта (или их сочетания)...