Русские слова, заимствованные иностранцами
Иностранные слова: заимствовать или нет?
Речь пойдёт о заимствованиях из других языков. Сейчас чаще всего встречаются англицизмы, в XIX веке жаловались на вездесущность галлицизмов, ещё ранее в русском языке были заимствования из немецкого или тюркского. То есть заимствования были всегда. Кто-то их люто ненавидел и требовал очистить русский язык от этих «нерусей», а кто-то с удовольствием их использовал, то ли красуясь своей продвиностью, то ли ради украшения речи. Кстати, великий русский писатель Лев Николаевич Толстой любил вставить в текст французское словечко, а то и фразу...
17 заимствованных слов, которые раздражают россиян: заменяем на аналоги
Русский язык богат и гибок, но иногда мы перегружаем его ненужными заимствованиями. Одни слова приживаются, другие вызывают раздражение. Давайте разберёмся, какие иностранные «паразиты» бесят россиян больше всего и чем их заменить. 1. Дедлайн (англ. deadline) Почему бесит: Звучит как угроза, хотя есть русский аналог.
Чем заменить: «Крайний срок», «последний срок сдачи». 2. Брейншторм (англ. brainstorm) Почему бесит: Напоминает медицинский термин, а не творческий процесс.
Чем заменить: «Мозговой штурм», «коллективное обсуждение»...