Как-то встретила этот стих, который меня совершенно очаровал своими отсылками к культуре и, не удержавшись я его перевела. 《走笔谢孟谏议寄新茶》 "Благодарность советнику императора Мэну за отправленный чай" 卢仝 Лю Тун [lútóng] (790-835, китайский поэт танской эпохи) Первая чашка увлажнит мое горло и уста.
Вторая чашка сокрушит мое одиночество.
Третья чашка вывернет все мое нутро,
останутся только символы в пяти тысячах свитков.
Четвертая чашка выступит испариной
и все несправедливости этой жизни покинут меня через поры...
В китайской прессе наткнулся на подборку из 67 чайных цитат из разной старинной китайской литературы. Автоматический перевод делает большую часть из них совершенно бессмысленным. А в тех случаях, когда перевод получается складным, нет никакой уверенности в его точности. Так что в полной мере оценить подборку смогут только люди, хорошо знающие китайский язык. Впрочем, и жалким пользователям гугл-переводчика, типа меня, в этой подборке есть чем поживиться. Во-первых, все цитаты подписаны. Ну то есть...