1942 читали · 6 лет назад
Русские блюда, которые вы не могли перевести на английский язык
Каждая страна знаменита своими национальными блюдами. Национальная кухня является неотъемлемой частью нашей культуры и жизни. Но, когда доходит дело до перевода названий блюд на английский язык, могут возникнуть трудности. Как назвать по-английски нашу любимую и знакомую с детства еду, которую готовят в каждом доме, если в другой стране о таком даже не слышали? Давайте разберёмся! 1. Сырники Все с детства любят сырники. Что может быть лучше тёплых сырников со сметаной и вареньем на завтрак? У каждой хозяйки есть свой вариант рецепта, доставшийся от мамы или бабушки...
109,8 тыс читали · 3 года назад
Никогда не покупаю квас. Это не квас, а одно название. Делюсь рецептом домашнего кваса, который просят подруги
Скоро весна. Так уже соскучились по летним блюдам - салатам из свежих овощей, окрошке, и супу из щавеля. Больше всего хочется, конечно же, окрошки. Я считаю, что самая вкусная окрошка именно с квасом. Но ни в коем случае не с магазинным квасом. То, что продают в магазине ни по вкусу, ни по аромату даже не похоже на настоящий русский квас - бодрящий и освежающий. Квас ставлю сама. По рецепту своей мамы и бабушки. В собственном приготовлении кваса нет ничего сложного. Это просто. И ингредиенты для этого нужны самые простые...