Мне кажется, не бывает любимого чтива на всю жизнь.
Когда в какой-то там месяц прошлого года я запоем читала Николаса Спаркса, то избранным автором для меня был только он. В тот момент жизни именно Спаркс, как стрела Амура, прошил моё сердце.
Потом я бредила произведениями немецкоязычных писателей - в оригинале, ясен перец) Но - великая оговорочка! - в обалденно приятной подаче Ильи Франка. Это значит - ты читаешь по-немецки безо всякой адаптации текста, именно так, как его создал автор, но в скобочках после какой-то части предложения идёт перевод слов...
Человеку, не знакомому с иероглифической письменностью, на первый взгляд может показаться, что иероглифы состоят из хаотического нагромождения разных черт безо всякой логики. Однако это не так. Они состоят из определенных базовых знаков, обладающих устойчивым лексическим значением. Однако среди лингвистов существуют разногласия: как называть эти знаки? В известном учебнике "Начальный курс китайского языка" Т.П.Задоенко и Хуан Шуин их называют графемами. Они определяются как наиболее древние знаки, которые восходят к пиктограммам и отображают основные элементы окружающего мира и человека...