Måneskin — I WANNA BE YOUR SLAVE (lyrics текст и перевод песни)
Hello, hope you are well xxx
Hello, hope you are well. Каждое новое письмо, каждая моя переписка с клиентами начинается с такой фразы. На русский эту фразу можно перевести как "Привет, надеюсь у тебя все хорошо." или "Здравствуйте, надеюсь у Вас все хорошо". Это правило хорошего тона и обычной вежливости. Причём человеку, скорее всего, все равно как у вас дела, и он не ждёт на неё ответа. Англичанин никогда прямо не скажет вам, что ему что-то не нравится. Например, когда при ответе на вопрос "How are you? “ ( Как дела?). В худшем случае вам ответят "Not too bad!" ( Не очень плохо!)...
Good for you/good on you: как сказать по-английски «молодец»?
Как по-английски сказать «молодец»? Давайте перечислим несколько способов: Way to go! – Так держать! Well done! – Хорошо сработано! That’s it! – Хорошо получается!/ Всё правильно делаешь! Good job! – Хорошая работа! Это лишь несколько вариантов. Всё это можно перевести на русский как «молодец», но это будет похвала. А как сказать «молодец» в смысле «я рад за тебя», «рад, что ты дом новый купил»? Есть у нас парочка вариантов, но тут есть небольшая путаница в региональных различиях. Я говорю, конечно же, о: GOOD FOR YOU и GOOD ON YOU...