Проблемы перевода в башкирской литературе
Дамир ШАРАФУТДИНОВ В антологии башкирской поэзии «Голоса веков», изданной на русском языке издательством «Ки-тап» в 2007 году, я наткнулся на перевод башкирской народной песни «Урал», являющейся неофициальным гимном народа: Ай, мой Урал! Лозину срезал я, Чтобы коня в дороге погонять. Закапала с лозы убитых кровь, И эту кровь ничем мне не унять. Для сравнения приведем подстрочный перевод оригинала песни: Ай, Урал мой, с тебя если срежу Лозу, годную погонять коня, Закапает из раны той лозы Кровь убитых в боях батыров...
18,3 тыс читали · 5 лет назад
Есть ли в школах Башкирии национализм?
Школу я закончила давно, но помню все, что происходило, как вчера. Раньше, в советские времена, в школах создавались классы по такому принципу: с математическим уклоном, с углубленным изучением башкирского языка, и еще несколько обычных классов. По крайней мере, в моей школе и в моей параллели было именно так. По рассказам мамы, в садик я пошла, не зная ни слова по-русски (дома говорили на башкирском), а вот в школу я уже пошла не зная ни слова по-башкирски. После садика говорила только на русском языке...