1411 читали · 10 месяцев назад
«Смешарики» набирают обороты в Поднебесной
В предыдущей статье мы ознакомились с интересными фактами перевода и локализации популярного российского анимационного сериала «Смешарики» в англоязычных странах. А в этой – разберём удачные находки и противоречивые решения в переводе мультфильма для китайской аудитории. Страна может похвастаться своей древней уникальной культурой, ровно как и язык. «Кайсиньцю» (开心球) – так звучит китайская адаптация франшизы «Смешарики», что значит «весёлые шарики». К слову, все сезоны анимационного мультфильма были показаны на канале CCTV-14...
6088 читали · 6 месяцев назад
«Монголия – хорошо, Россия – хорошо». Как учительница из Тулы обучает монгольских первоклашек русскому языку
За пять месяцев работы в Улан-Баторе Анна Окорокова, участница проекта «Российский учитель за рубежом», добилась многого. Её первоклашки 5-6 лет из российско-монгольской школы уже могут рассказать по-русски о себе и окружающем мире. Тульский учитель не забывает делиться опытом с коллегами. Недавно она одержала победу в марафоне педагогических идей «В Новый год – по-русски!» среди российских преподавателей в странах Азии. «Анна-бакша, можно спросить?» – звенят десятки голосов в школьных стенах. «Анна-бакша, когда будем проводить праздник?» – пишут в телефоне родители её учеников...