Когда мы с Таро покидали остров Фукуэ и возвращались домой, в Фукуоку, наш рейс задержали. Чтобы скоротать время решили прогуляться недалеко от аэропорта. На прогулке мой японец чуть было не коснулся рукой огромной сороконожки, которая сидела на пальме - хорошо, что успел одернуть руку! - Мукадэ! - испугано вскрикнул Таро!
Мукадэ (ムカデ; 百足 - яп. "сто ног" - сороконожка, многоножка, сколопендра).
Признаться, такого здоровенного "многоногого монстра" я видела впервые! Многоножка нас не испугалась, напротив,...
Придумали это слово греки. А наш всеядный язык приютил "сколопендру" в полном соответствии с греческим словом (skolopendra). На русском данное слово звучит смешно. Вероятно, потому что очень уж созвучно с просторечным словцом "выпендриваться", т.е привлекать к себе внимание, проявляя высокомерие, важность. Однако слово-то смешное, а вот означает оно небезобидную многоножку (именно так -"многоножка" - переводится слово с греческого). Живность эта хоть и небольшая (в среднем 10-15 см, иногда - все 35), но ядовитая...