Вся социология по отношению культуру и шоубиза к СВО здесь: regnum.ru/...tml Картина, мягко говоря, симптоматичная. Впрочем, если в рейтинг запихать шоуменов пятого ряда и актёров третьего - то можно не с таким оглушительным счётом терпеть поражение в тылу. Впрочем, попробуйте сделать такую же социологию по театральным режиссерам. Тоже будет удивительно.
«Зощенко - это русский Кафка, фантаст и антиутопист. Он гениально выдумал коммунальные жилища, где проживают разом множества семей. Это устрашающий и жуткий символ будущего». Это цитата из статьи одного американского критика, по крайней мере, так утверждает Довлатов в статье «Переводные картинки». В этой статье Довлатов рассуждает о том, как трудно зарубежом понять творчество Зощенко и вообще адекватно перевести его произведения. Довлатов задается вопросом, как возможно перевести, передав всю суть и иронию такую, например, реплику. «Понимаешь, кого ты обидел? Ты единоутробного дядю обидел!..» Или как понять иностранцам смысл таких фраз. Честно говоря, думаю, даже современным соотечественникам весь их смысл уже сложно прочувствовать. «Иванову дали жилплощадь» «Петрову удалось достать банку растворимого кофе» Как думаете, возможен ли адекватный перевод Зощенко? Верите Довлатову, что американский критик сравнил Зощенко с Кафкой?)