Хитрый мужичок приходит в «центр занятости». И как бы это странно не звучало – подходит к одному из окошек и говорит: - Добрый день, устройте меня, на какую-нибудь не очень тяжёлую работу. - А почему не на тяжёлую? Нам как раз требуются на такую. - Со здоровьем как-то не очень. - Тогда через нашу медкомиссию. По результатам обследования вас и устроят. Идёт на медкомиссию. Хирург: - Дааа, торс как-то хиловат… Пишет: «На тяжёлую работу не рекомендуется». Офтальмолог: - Как-то слеповат… Пишет: «На тяжёлую работу не рекомендуется». Мужичок торжествует. Дальше: ухолог, пополог и т.д. – всё тоже самое...
Американский философ Дэниел Хук заявил, что в течение трех веков формулировку первого закона Ньютона использовали с ошибкой. Всё потому, что его в свое время неверно перевели с латыни на английский язык. Давайте разберем, в чем там нюанс и как должен выглядеть правильный первый закон Ньютона. А заодно и узнаем, как это повлияет на школьные учебники по физике. Первый закон движения Ньютона в традиционной формулировке подается так: "Тело остается в покое или равномерно движется, если (unless) на него не действует внешняя сила"...