212 читали · 1 год назад
Александр Блок: "У Пастернака все тяжеловесно, непросто, искусственно"
Это было сказано Блоком по поводу переводов Бориса Пастернака. О поэзии самого Бориса Леонидовича, Блок свидетельств не оставил. Хотя до своей кончины в 1921 году, он обратил внимание и на молодых поэтов Гумилева , Маяковского, Ахматову. А ведь Блок был кумиром Пастернака. И вот с таким багажом Борис Пастернак взялся переводить "Гамлета". Перевод, который учили все школьники советских школ. ( Право, не знаю как сейчас). Между тем, в 1933 году увидел свет классический перевод "Гамлета" М. Лозинского...
Размышляя о роли и значении Бориса Пастернака
. Говоря о Борисе Пастернаке обычно отмечают двух совершенно разных поэтов: раннего и позднего. Весь ранний Пастернак - взволнован и приподнят, почти пифически вдохновлен. Однако раннего Пастернака можно охарактеризовать одной интересной чертой: особенную странность его лирики составляет почти полное отсутствие лирического героя как такового. Лирического героя - в ранней лирике поэта практически нет. Каждый раз на месте лирического героя оказывается - то плачущий сад, то заоконный ландшафт, то куст смородины, то удивленный тополь...