Письма Джеймса Джойса - Норе Барнакл (продолжение): читает Елена Калашникова
ОБСУДИЛИ С ЕЛЕНОЙ КАЛАШНИКОВОЙ ЕЕ ИНТЕРВЬЮ С ПЕРЕВОДЧИКАМИ Елена Калашникова – писатель, преподаватель РАНХиГС, ведущая цикла встреч с российскими и зарубежными переводчиками и деятелями культуры (с 1999 по настоящее время делает интервью, с 2007 по 2019 вела цикл встреч с русскими и зарубежными переводчиками), автор трех сборников интервью. Первая книга, «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками», отмечена почетным дипломом Гильдии «Мастера художественного перевода» как «выдающийся вклад в развитие и традиции художественного перевода в России» (декабрь 2008 г.) и специальным призом журнала «Иностранная литература» как «уникальный труд» (январь... — далее Текст: Александра Прошина. Фото: Елена Калашникова #НовостиПереводов | На сайте
ЕЛЕНА КАЛАШНИКОВА ВСТРЕТИЛАСЬ СО СТУДЕНТАМИ-ПЕРЕВОДЧИКАМИ В предыдущей новости мы побеседовали с Еленой Калашниковой о трех ее сборниках интервью с переводчиками художественной литературы: «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками» (2008), Übersetzer sind die Wechselpferde der Aufklärung (2014) и «Голоса Других» (2023). Сегодня Елена поделилась с Городами Переводов рассказом о встрече со студентами-переводчиками: «В октябре 2023 меня пригласили в Литературный институт и на кафедру германской филологии Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ). У меня два высших образования: Литературный институт (кафедра художественного... — далее Текст: Александра Прошина. Фото: Елена Калашникова #НовостиПереводов | На сайте