Собеседник: Елена Калашникова
Сергей Морейно (р. 1964) - поэт, переводчик. Автор книги переводов "Берега дождя" и др.Среди переводов с немецкого - стихотворения Пауля Целана; с польского - Чеслава Милоша,...
В одной из недавних статей я наглядно показала, насколько разным может быть перевод одной и той же книги. Перевод для книги на иностранном языке это очень важно, ведь мы фактически читаем ее переданную словами переводчика. И ему надо не просто перевести слова, а еще и передать игру слов автора, причем с учетом разницы в грамматике между языками. От перевода будет зависеть наше впечатление от книги и то понравится она нам или нет. И конечно перевод влияет на бонусы, которые мы получаем в процессе чтения в виде грамотности и умения красиво говорить...