Нанопанк - Андрей Столетов
Как Харли Квинн должна звучать по-русски?
«Не поняли постановку проблемы? Она так и должна звучать – Харли Квинн!» - воскликнет иной читатель, подразумевая героиню комиксов и фильмов «Хищные птицы», «Отряд самоубийц». А вот и нет, дорогой друг! Харли Квинн – это говорящее имя. Подобно тому, как в разных переводах Толкиена есть Сумкинсы и Торбинсы. Или в знаменитом мистическом нуаре «Сердце Ангела» персонажа Де Ниро «наградили» именем Луи Цайфер, что в итоге дает «Люцифер». Вы же не будете отрицать, появись такие действующие лица как А.В...
"И это всё о нем" - и чего хотел Столетов? За что жизнь-то отдал?
Как при советской власти, так и поныне умудряются наши люди плотно и неразрывно смешивать проблемы на работе с личными отношениями. И если раньше передовик производства не смел даже подумать о том, чтобы увлечься прогульщицей или бездельницей, то теперь принятые "по блату" родственники начальства легко сваливают свои огрехи на тех, кто вынужден вкалывать безо всякой поддержки сверху. Честные труженики запросто вылетят с работы лишь за то, что не оказали должного почтения блатным - даже если в итоге пострадает производственный процесс...