Преподаватель и учащийся: право на ошибку
Сегодня на паре по практической грамматике французского в ВУЗе обсуждали статью преподавательницы по этому предмету, с которой она выступала на международной научной конференции, а точнее, дискуссию, которая развернулась после выступления. Объект дискуссии — грамматические, лексические и другие ошибки со стороны специалистов в языке (в основном преподавателей), а также со стороны учащихся (не обязательно школьников и студентов, скорее просто людей, которые изучают иностранный язык и используют его для коммуникации). Вопрос встал так: допустимы ли ошибки с обеих сторон и нужно ли их исправлять?...
06:44
1,0×
00:00/06:44
38,9 тыс смотрели · 3 года назад
246 читали · 2 года назад
Почему иностранные слова в родном языке — это не так страшно?
Вообще, существует такая языковая дисциплина, которая называется — контактная лингвистика. Она занимается изучением контактов между языками, а также диалектами, профессиональной лексикой и т. д. Кого-то, возможно, удивит, но абсолютно ВСЕ языки в мире контактируют с другими языками. Результаты этих контактов могут быть различны, однако они ВСЕГДА есть. И, если вам говорят, что где-то там далеко в тропических джунглях есть народ, который не знает белых людей и живёт в своём счастливом мире, не затронутом цивилизацией и с «неиспорченным» языком, то это полная ерунда...