Американский философ Дэниел Хук заявил, что в течение трех веков формулировку первого закона Ньютона использовали с ошибкой. Всё потому, что его в свое время неверно перевели с латыни на английский язык. Давайте разберем, в чем там нюанс и как должен выглядеть правильный первый закон Ньютона. А заодно и узнаем, как это повлияет на школьные учебники по физике. Первый закон движения Ньютона в традиционной формулировке подается так: "Тело остается в покое или равномерно движется, если (unless) на него не действует внешняя сила"...
Филолог Дэниель Хук обнаружил значительное искажение в переводе первого закона Ньютона. Его работа была опубликована в издании Philosophy of Science. Речь идет о формулировке закона в труде Исаака Ньютона «Начала», вышедшем в 1687 году. Хук подчеркнул, что эта ошибка оставалась незамеченной более трех столетий. Филолог напомнил, что обычно закон формулируют так: «Тело находится в покое или движется равномерно, если внешние силы на него не влияют»...