«Золотое правило нравственности» — это общее этическое правило, которое можно сформулировать так: не делайте другим то, что вы не желаете для себя, и поступайте с другими так, как хотели бы, чтобы с вами поступили. Золотое правило нравственности...
ЗОЛОТОЕ ПРАВИЛО МОРАЛИ В КОНФУЦИАНСТВЕ Во всех мировых религиях и философских учениях в той или иной форме существует императив: не делай другим того, что ты не желаешь себе, поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы так поступали с тобой. Наверняка многие вспомнят слова Иисуса Христа, сказанные им в "Нагорной проповеди": "И так во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки" (Мф. 7:12) Есть подобные слова и в древнекитайской философии. Впервые их сформулировал Конфуций: 子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。” Zi Gòng wèn yuē: “Yǒu yī yán ér kěyǐ zhōng shēn xíng zhī zhě hū?” Zǐ yuē: “Qí shù hū! Jǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén.” Цзы-гун спросил: "Есть ли одно слово, которому можно следовать всю жизнь?" Учитель сказал: "Это - взаимность! То, чего не желаешь себе, не делай другим" (Лунь-юй, 15, 24). Согласно Большому китайско-русскому словарю, 恕 shù имеет значения "извинять", "прощать", "быть снисходительным". На английский язык его переводят как kind-heartedness ("добросердечие"). Однако если мы проанализируем графемы, из которых состоит иероглиф, то обнаружим здесь еще одно значение. Так, 如 rú означает "уподобляться", "быть похожим"; 心 xīn - "сердце", "сознание" (в Древнем Китае эти понятия часто не различались). То есть 恕 - уподоблять собственному сердцу. И последующее высказывание ("Чего не желаешь себе, не делай другим") раскрывает это значение.