"Но как нам быть, как жить теперь без варваров? Они казались нам подобьем выхода." Константинос Кавафис "В ожидании варваров" (перевод Иосифа Бродского) Когда купаясь в роскоши распада, Блаженствует блистательная знать, - За всё ответят варвары, не надо Их даже уговаривать и звать. На варваров свали грабёж, разруху, Когда рогами варваров трубя, Здесь варвары устроят заваруху, Взвалив несчастья ваши на себя. А варвар - древнегреческое слово: Жестокий чужеземец с бородой, Дикарь необразованного, злого Нашествия, бегущего ордой! Но варварских талантов организмы, Себя в культуре вашей растворя, Подарят вам не только варваризмы, В язык войдя, как серьги дикаря. Потом, купаясь в роскоши распада, Из них получится блистательная знать, - Свалить распад на варваров им надо, Уйти в бега и варваров позвать! Но варвары хотят свои несчастья Свалить на варваров других - за полцены, Что им заплатят западные власти, Которым срочно варвары нужны!
«В ожидании варваров. Мировая поэзия в переводах Иосифа Бродского» Наиболее полное издание стихотворных переводов Нобелевского лауреата по литературе Иосифа Бродского (1940-1996). В книге собраны стихотворные переводы Бродского из Еврипида, Константиноса Кавафиса, Джона Донна, Эндрю Марвелла, Уистена Хью Одена, Хаима Плуцика, Умберто Саба, Чеслава Милоша, Константы Ильдефонса Галчинского и других, как опубликованные им при жизни, так и появившиеся в печати посмертно. Ряд текстов печатается впервые. Основной корпус дополнен синхронными переводами текстов из кинофильмов, переводами стихов для детей и т.п., а также другими вариантами некоторых переводов. Это и многое другое вы найдете в книге В ожидании варваров. Мировая поэзия в переводах Иосифа Бродского. Напишите свою рецензию о книге «В ожидании варваров. Мировая поэзия в переводах Иосифа Бродского» http://izbe.ru/book/276888-v-ozhidanii-varvarov-mirovaya-poeziya-v-perevodah-iosifa-brodskogo/