Не секрет, что уважаемый Джон Р.Р. Толкин написал статью "Guide to the names in "The Lord of the Rings", в которой попытался дать переводчикам основной смысл, на который нужно опираться при переводе. Однако, русским локализаторам это не помешало придумать Сумниксов и Торбинсов, вместо всем привычных Беггинсов. Так что же пытался сказать великий писатель? 1. Бильбо и Фродо Беггинсы (Bilbo and Frodo Bagginses) Их фамилия никак не связана с сумками или мешками. Это типичное имя местное имя, которое Толкин ассоциировал с местоположения их дома - Bag End...