Наверное, сначала следует пояснить суть пресловутого метода. Иностранное произведение разбивается на абзацы. Каждый абзац дается в двух видах. Сначала в скобках дается дословный перевод словосочетаний и слов в них. Иногда даже с комментариями. И после него особо трудные слова с транскрипцией. Вот так это выглядит. Потом этот же абзац идет уже в нормальном виде, на английском. То есть получается эдакая смесь английского и русского. И вроде как это способствует развитию пассивного словарного запаса...
Илья Франк является автором методики по изучению иностранных языков. Давайте разберемся, насколько эффективным и рабочим является данный метод. Основная идея метода заключается в том, что тексты даются с нестандартным переводом. По сути происходит разбивка предложений на смысловые блоки, и после каждого блока дается перевод. После этого весь абзац дается без перевода. Помимо дословного перевода в скобках также могут даваться оригинальные формы слова. Читать такой текст легко и приятно, нет необходимости отвлекаться на словарь и переводить незнакомое слово там...