1,4K прочтений · 2 года назад
Как переводят диалектизмы из романа «Тихий Дон»?
Роман «Тихий Дон» Шолохова – это одно из величайших произведений русских писателей. Шолохову дали за него Нобелевскую премию. Но иностранцы никогда не смогут оценить настоящей степени его величия. И причина в том, что этот роман написан вроде и по-русски, да не совсем. В описаниях донского казачества, жизни и быта казаков и особенно при передаче речи казаков Шолохов широко использует донской, южно-русский диалект. А его вообще невозможно передать при переводе. Очень занимательную статью «Типы диалектизмов и способы их перевода на иностранный язык (на материале романа М...
1,5K прочтений · 4 года назад
Язык Донских казаков - свой собственный или русский?
Читая «Тихий дон» М. Шолохова многие из Вас могли встретить непонятные слова или фразы в общении казаков. Вопрос о Донских казаках, как о народе, неразрывно связан с их языком – речью казаков. Население на Дону в двух соседних селах может говорить на языках отличающихся друг от друга. Это, конечно, не Дагестан, но все-таки. Разговорная речь на Дону везде понятна, кроме отдельных слов и разницы в произношении. Например, в станице Вешенской есть слово - жамки, догадаться, что так называют помидоры практически невозможно...