Имена персонажей эпопеи Джоан Роулинг о приключениях Гарри Поттера подобраны не просто так, они несут важную смысловую нагрузку. К примеру, главный герой имеет самую обычную фамилию (слово «поттер» в переводе значит «горшечник»). Этим подчёркивается, что избранность Гарри никак не связана с древним родом, аристократическим происхождением или какими-то уникальными качествами его личности. Гарри и ведёт себя как обычный ребёнок, не блистая выдающимися достижениями в учёбе, редкими талантами или чем-то ещё...
Казалось бы, Гермиона Грейнджер и так звучит хорошо - зачем что-то менять? Но переводчики не перестают удивлять :) Даже если в слове нет никаких скрытых отсылок, их все равно найдут! В сегодняшней статье мы поговорим о том, как адаптировали фамилию Гермионы переводчики из разных стран. Оригинал, Росмэн и Спивак Роулинг взяла имя "Гермиона" из "Зимней сказки" Уильяма Шекспира. Так зовут главную героиню, королеву Сицилии (причем она дочь русского императора!). Роулинг сказала в интервью, что просто...