Русско-персидские отношения сложились давно, еще со времен торговли по Великому шелковому пути. Обмен шел не только заморскими товарами, но и новыми словами. Некоторые из них со временем так прижились в русском языке, что кажутся родными. Рассказываем про 10 привычных слов, которые на самом деле заимствованы из персидского. Арбуз Слово «арбуз» восточное и пришло к нам в 15 веке. В иранском языке есть «харбюза», так называют дыню. Дословный перевод звучит забавно — «ослиный огурец». Интересный случай...
У. Джонс был в первую очередь верующим христианином и лишь во вторую — великим филологом; и при построении своей теории вторжения предков индоариев в Индию из Ирана и датировки этого вторжения он использовал отнюдь не научные (единственно доступные тогда лингвистические), а сугубо религиозные основания. Он нисколько не сомневался в историчности Ноева потопа и Вавилонской башни и это повлияло как на его хронологические построения (датировка Вед после Пятикнижия Моисея и Ноева потопа), так и на локализацию им прародины индоевропейцев (Иран)...