Каждому переводчику знакомо выражение «ложный друг переводчика». Это слова-обманки из чужого языка: видишь их, и кажется, что понимаешь… Много таких «друзей» и в сочинениях классиков.
Друзья, а мы не останавливаемся! Учим-учим или повторяем строфу первой главы романа в стихах А.С. Пушкина "Евгений Онегин". Удивительное все-таки произведение! И какой гениальный поэт! Ведь все это он написал в возрасте неполных тридцати лет! Какие фразы, мысли, образы, сколько иронии, самоиронии... Глыба! Вот строфа Глава первая, строфа VII Высокой страсти не имея
Для звуков жизни не щадить,
Не мог он ямба от хорея,
Как мы ни бились, отличить.
Бранил Гомера, Феокрита;
Зато читал Адама Смита
...