Интернациональный характер лексики подразумевает языки или их диалекты, удалённые друг от друга не только во времени, но и в пространстве, что в свою очередь наводит на мысль о не линейной функции языковых процессов и в том числе лексических. Иначе в противном случае пришлось бы признать тот факт, что слово переходит от одного народа к другому по воздуху, не выходя из дома, с помощью телепатии, и что переходные формы произвольно перетекают одна в другую, сохраняя при этом строгую хронологическую...
Жду новой официальной демоверсии ЕГЭ, чтобы, как говорится, оценить масштаб бедствия. А пока её нет, продолжу разговор о лексических средствах выразительности. Одиннадцатикласснику должны быть знакомы следующие термины: О неологизмах и заимствованиях я писала здесь. Сегодня поговорим о диалектной лексике. Если с синонимами и антонимами чаще всего проблем не возникает, то слово "диалектизмы" - это что-то странное и пугающее для многих одиннадцатиклассников, хотя разделу "лексика" в школьной программе отведено достаточно места...