2 месяца назад
Трудности перевода. Развитие машинного перевода и реальная жизнь
Как переводят меню и вывески, почему машинный перевод в Китае лучше, чем в США и России; смотрим смешные вывески, пытаемся понять сказанное и рассуждаем, как так вышло. Привет. Совершенно неожиданно попал на Хайнань, курортный остров в Китае, для поездки на который даже не нужно оформлять визу. Открыточные виды, отличная погода в течение года, различные местные аттракционы, которые привлекают туристов. При этом низкий уровень цен по сравнению с материковым Китаем, но дороже, чем в том же Вьетнаме...
Краткая история машинного перевода: от первых прототипов до наших дней
Предпосылки потребности в машинном переводе возникли уже в 1930-е, когда частные и государственные организации начали повсеместно применять телефонную, телеграфную и радиосвязь для распространения информации: появилась необходимость в быстром переводе текстов на иностранные языки. Объём контента для многоязычной аудитории, в том числе создаваемого средствами массовой информации, стремительно увеличивался. В 1935 году два учёных — француз армянского происхождения Жорж Арцруни и педагог из СССР Пётр Троянский — запатентовали первые механические устройства машинного перевода...