452 читали · 1 год назад
Стих из школьной программы стал атмосферным фэнтези-комиксом
Баллада в переводе Жуковского "Лесной царь" была переложена талантливой молодой российской художницей на атмосферный комикс. Её иллюстрации прекрасно передают настроение стихотворение, красоту образов, которые пытался передать автор, неотвратимость судьбы... Тамбовская художница Елена Солодовникова предпочитает публиковать свои работы под ником Caramel Witch. (Карамельная ведьма). Другие арты и иллюстратора можно найти на страничке ВКонтакте. Всадник Баллада Иоганна Вольфганга фон Гёте была написана в 1782 г...
2171 читали · 2 года назад
Кто такой на самом деле Лесной царь Иоганна Гёте?
Конец прошлого и начало этого месяца мы посвятили изучению баллад XVIII-XIX веков, написанные авторами по мотивам одного и того же бродячего сюжета о невесте мертвеца, и, конечно же, не могли не наткнутся на другой ещё более древний мотив о похищении ребёнка существом из потустороннего мира. В славянском фольклоре многократно упоминаются кражи новорожденных нечистью и нежитью: Чёртом, русалкой, лешим, обдерихой и, не часто, домовым. В немецком же фольклоре этим занимается Der Erlkönig – «Ольховый король»...
388 читали · 3 года назад
Страшная сказка, вдохновившая Марину Цветаеву и Rammstein
Приходилось ли вам в детстве читать балладу Василия Андреевича Жуковского «Лесной царь» и замирать от ужаса, представляя призрачное, демоническое существо, понравившись которому, можно погибнуть? Многие знают, что это – перевод стихотворения Гёте «Erlkönig», то есть буквально – «Король ольшаника». Но от оригинала русский вариант заметно отличается. Вот он: Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик...