Поэма рассказывает о любви юной цыганки Земфиры и русского дворянина Алеко, который оставил «неволю душных городов» ради степного приволья. На протяжении двух лет Алеко кочует вместе с цыганским табором, работая на ярмарках с медвежонком. Однажды он узнает о неверности Земфиры. Старый отец девушки предлагает Алеко не препятствовать ее счастью...
Обращали ли вы внимание, что с грамматической точки зрения название этой поэмы представляет собой явный ляп? Согласно правилам русского языка, множественное число от слова "цыган" - это "цыгане", а не "цыганы". В поэзии, особенно в поэзии золотого века, случаются отступления правил русского языка. И к таким вещам обычно читатель относится с пониманием - жесткие стихотворные размеры накладывают свои ограничения. В общем, в хорошем стихотворении такие вольности прощаются. Но тут-то речь не о слове посреди стиха...