107 читали · 1 месяц назад
Ф.И. Тютчев в переводах немецких поэтов
Когда поэт ещё и талантливый переводчик, то, занимаясь переложением творений других авторов, он будет всегда стремиться сделать их такими же совершенными, как в оригинале. Переводы, выполненные Тютчевым, дают возможность уяснить, кто из иностранных поэтов и в какие годы пользовался его преимущественным вниманием, полнее осознать значение поэта в ряду мастеров русского художественного перевода. Музей-заповедник Федора Ивановича Тютчева в Овстуге осознает, как важно раскрыть личность поэта-дипломата,...
105,1 тыс читали · 4 года назад
Как будут выглядеть стихи Пушкина, если их перевести на немецкий, а потом обратно на русский
Перевод художественного текста - это нелегкий и зачастую неблагодарный труд. Особенно сложен, на мой взгляд, перевод стихов. Формальное соблюдение количества строк, ритмики, наиточнейшая передача смысла слов не гарантируют, что перевод будет хорошим. Корней Чуковский в книге "Высокое искусство" отмечает, что куда важнее передачи смысла слов передать неуловимую тональность речи, а если же гнаться только за смыслом, то погибнут и смысл, и красота. Кроме того, в переведенных стихах должна сохраниться творческая личность писателя...