4 дня назад
False Friends переводчика: опасные ловушки английского языка
Одной из самых распространённых проблем даже у студентов продвинутого уровня являются так называемые False Friends переводчика — «ложные друзья переводчика». Это слова в разных языках, которые выглядят или звучат похоже, но имеют совершенно разные значения. На первый взгляд такие слова кажутся подарком судьбы: увидел знакомую форму — и сразу понял значение. Однако именно здесь кроется опасность. Ошибка может привести не только к недоразумению, но и к весьма неловкой ситуации. В этой статье мы рассмотрим...
7158 читали · 7 лет назад
Ложные друзья переводчика. Эти английские слова могут запутать!
Что такое ложные друзья переводчика? Это межъязыковые омонимы — пара слов в двух языках, похожих или одинаковых по написанию, но отличающихся в написании. Проще говоря, это те слова, которые по написанию и звучанию похожи на известные слова родного языка, но на самом деле переводятся иначе. Я уже затрагивал тему слов, которые мы неправильно переводим! Ссылка на ту статью можно найти в конце этого поста. Конкретно в этой подборке собраны омонимы, часть лексических значений которых совпадают за счет общих признаков, которые позволяют отнести их к общей группе...