Над окошком месяц на немецком.
Над окошком месяц. «Над окошком месяц. Под окошком ветер. Облетевший тополь серебрист и светел…» – доносится из приёмника песня. И от пальцев ног, рук, от корешков волос, из каждой клеточки тела поднимается к сердцу капелька крови, колет его, наполняет слезами и горьким восторгом, хочется куда-то побежать, обнять кого-нибудь живого, покаяться перед всем миром или забиться в угол и выреветь всю горечь, какая есть в сердце, и ту, что пребудет ещё в нём». Излив нахлынувшие на него с песней чувства,...
«И такой родимый, и такой далёкий»: Сергей Есенин — на бразильском португальском
Вот как я перевела стихотворение «Над окошком месяц. Под окошком ветер…» (1925) Сергея Есенина (1895–1925): Em cima do vento, embaixo da lua Árvore prateada fica toda nua. Uma concertina chora tão sozinha, Ao mesmo tempo alheia e minha. A canção selvagem chora e gargalha: Cadê a minha tília, a tília centenária? Nunca volta aquela hora matutina, Que para meu bem eu toque concertina. Como não sou nada mais para meu bem, Rio e choro ao som da canção de outrem. Оригинал на русском языке: Над окошком месяц...