Наступила осень, а это значит, что наступил сезон перепросмотра фильмов и перепрочтения книг о Гарри Поттере. В данной статье мы поговорим о разнице американского английского и британского английского, а также выясним, как это влияет на книги про Гарри. Американские издания книг о Гарри Поттере отличаются от британских оригиналов. В чём состоят эти отличия и почему некоторые американские читатели остались недовольны? Вот, например, шутка, найденная на просторах интернета: Британский оригинал: How are you today? asked Harry...
Книги о мальчике, который выжил, переведены более чем на 60 языков мира. Адаптация серии стала непростой задачей для всех стран. Ведь оригинальный текст изобиловал говорящими фамилиями, каламбурными названиями, культурными отсылками и, конечно, английскими шутками. Иногда переводчикам удавалось сохранить исходный смысл, а порой приходилось привносить в текст что-то свое, чтобы сделать его более доступным для носителей другого языка. Альбус Дамблдор Фамилия Думбльдор, которую директор Хогвартса получил благодаря Марии Спивак, далеко не самый креативный вариант...
Книги о мальчике, который выжил, переведены более чем на 60 языков мира. Адаптация серии стала непростой задачей для всех стран. Ведь оригинальный текст изобиловал говорящими фамилиями, каламбурными названиями, культурными отсылками и, конечно, английскими шутками. Иногда переводчикам удавалось сохранить исходный смысл, а порой приходилось привносить в текст что-то свое, чтобы сделать его более доступным для носителей другого языка. Альбус Дамблдор Фамилия Думбльдор, которую директор Хогвартса получил благодаря Марии Спивак, далеко не самый креативный вариант...