Как сказать по-английски "ЛЬЕТ КАК ИЗ ВЕДРА" и другие идиомы
Идиома RAINING CATS AND DOGS. Как она возникла и стоит ли ее использовать сейчас?
Raining cats and dogs (переводится «льет как из ведра») - пожалуй, одна из самых известных английских идиом для большинства российских школьников. Её часто приводят в пример в учебниках, чтобы проиллюстрировать незаурядность английских фразеологизмов. В наши дни для многих носителей она звучит весьма устаревшей (но устаревшая – еще не значит, что ее никто не употребляет) и ее можно услышать в фильмах и телевизионных шоу, иногда родители произносят ее в разговоре со своими детьми: Don't forget to take уour umbrella - it's raining cats and dogs out there...
Как сказать по английски «Льет как из ведра!»
Благодаря школе мы знаем, что выражение «льет как из ведра» по-английски будет it's raining cats and dogs. Советские учебники по английскому составлялись без участия носителей, поэтому в них часто встречались слова и фразы, которые давно устарели и не используются. Конечно, знать их полезно, ведь, они встречаются в произведениях зарубежных авторов. Но сегодня мы расскажем вам о трех фразах, которые американцы действительно употребляют в значении «льет, как из ведра». It's pouring. Льет, как из ведра...