sfd
"После двадцати минут их выносят на травку кислородом подышать" - нюансы работы переводчиков синхронистов
В 11 классе я мечтала стать юристом-международником или профессиональным переводчиком. Благо, ни того, ни другого со мной не случилось. Но по иронии судьбы на 2 курсе английский у нас преподавала женщина синхронист, которая считала, что умение синхронно переводить никому не помешает. Так нас начали дрессировать. Эта статья для тех, кто, как я сама когда-то, наивно полагает, что переводчиком может стать каждый. Существует два вида устного перевода: последовательный и синхронный. Первый заключается в том, что вы слушаете спикера, а затем озвучиваете сказанное им на другом языке...
Как работает типовая 🎧система синхронного перевода
Далеким от профессии людям всегда было интересно заглянуть за кулисы проводимого мероприятия, будь то научная конференция, музейная экспозиция или встреча в аэропорту иностранной делегации. Вы верно заметили – во всех названных случаях чаще всего прибегают к услугам переводчика. Стало быть, используют специализированное оборудование, обеспечивающее комфортные условия не только гидам-переводчикам, но и остальным членам группы. И именно технической стороны вопроса мы и коснемся в статье. Мы обсудим...