Швед попросил датского таксиста отвезти в ‘rolig’ место. Таксист отвез его на ближайшее кладбище.
Эта шутка может показаться не очень смешной, ведь весь смысл шутки в том, что «rolig» означает «веселый» на шведском языке, а на датском(и норвежском) - «тихий».
Скандинавские языки очень похожи, но есть несколько слов, которые имеют совершенно противоположное значение. Так появляются некоторые препятствия в разговорах между датчанами, шведами или норвежцами. Почему мы не относим исландский, фарерский и финский языки в эту группу? Да потому что они совсем из другой оперы...
Начну с того, что я изучаю шведский язык. Каждый раз, когда я это говорю кому-то, они прибывают в недоумении. Появляется миллион вопросов: зачем? как? и почему?