Скрюченная песня. Корней Чуковский. Английские народные песенки. Стихи Чуковского для детей.
Как Чуковский учил английский язык
С некоторого времени у меня появилось новое и очень важное занятие, которое сделало мою жизнь гораздо интереснее, чем прежде.
Взобравшись с утра на крышу, я раньше всего доставал кусок мела и писал на ней крупными иностранными буквами:
I look. My book. I look at my book.
(Я гляжу. Моя книга. Я гляжу на свою книгу.) И так далее — строчек тридцать или сорок подряд. А потом долго шагал над этими тарабарскими строчками, пытаясь затвердить их наизусть. Так перед началом работы изучал я английский язык...
“Подгоняя лошадь кочергой!” – английский язык в жизни Корнея Чуковского
В широком читательском сознании имя Корнея Чуковского прежде всего соединяется с памятью о раннем детстве, с поэтическими сказками «Мойдодыр», «Муха-Цокотоуха», «Федорино горе», «Телефон» и другими. Между тем, литературная судьба Чуковского представлена в нашей словесности не только сказками. Во многом благодаря переводам Корнея Чуковского с английского, русские читатели узнали и полюбили произведения Редьярда Киплинга, Даниэля Дефо, Марка Твена, Артура Конан Дойля, О. Генри и многих других писателей...