Меня часто спрашивают: чем отличаются направления лингвистика, переводоведение и зарубежная филология? Так как я тесно была связана в университете со всеми тремя, знаю, что разница между ними есть. Я не берусь отвечать на вопрос, чем отличается филолог от лингвиста как специалист, потому что между лингвистом, переводчиком и филологом существует большая путаница. Но по сути, это Ниф-Ниф, Наф-Наф и Нуф-Нуф в гуманитарных науках:) Однако в обучении зарубежного филолога, лингвиста и переводчика есть различия, о них поговорим подробнее...
«Лингвистическое переводоведение в России» В. Н. Комиссаров Предлагаемое вниманию читателя учебное пособие прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод, эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии. Книга написана доступным широкому кругу читателей языком. Это и многое другое вы найдете в книге Лингвистическое переводоведение в России (В. Н. Комиссаров). Напишите свою рецензию о книге В. Н. Комиссаров «Лингвистическое переводоведение в России» http://izbe.ru/book/297018-lingvisticheskoe-perevodovedenie-v-rossii-v-n-komissarov/