Сегодня расскажу про "любимую" всеми ошибку на английском. "Любимую", потому что практически все ее совершают. Знакома такая фраза: I want to cut my hair. Переводится она: "Я хочу постричь волосы", причем имеется в виду, что вы сами себя будете стричь. Чаще всего это совсем не то, что вы хотели сказать. Но в английском глагол в такой форме отражает вашу самостоятельность: действие выполняю сам! А как же правильно? I want to have my hair cut. - Вот оно, то что вам нужно. Значит эта фраза, что вы ожидаете, что за вами поухаживают, постригут вам волосы...
Друзья, приветствую на моем канале Englishprism - сквозь призму английского. Сегодня мы узнаем о том, как правильно сказать о том, что вам оказали ту или иную услугу. Поехали! Эта статья из рубрики «vocabulary». Я уже говорила, что данный канал посвящен в первую очередь грамматике, так как лексику за вас никто не выучит, однако в английском языке есть масса фраз, словосочетаний и выражений, которые не всегда понятно, как, где и когда использовать, чему и посвящается эта рубрика. Сегодня мы разберем...