У только начавших изучать английский количество синонимов в языке часто вызывает недоумение. Мы объясняем, почему одно слово в русском языке может иметь более пяти вариантов перевода на английский. Не во всех случаях эти слова взаимозаменяемы. Нужно учитывать тонкости их употребления. Go Пожалуй, это самый известный вариант перевода. Его хоть раз слышали даже те, кто еще не изучал английский. Мы употребляем «go» как при ходьбе пешком, так и при поездке на транспорте, когда нужно описать перемещение из точки А в точку Б...
По русски предлог "в" в этих предложениях смотрится гармонично , но почему же тогда в английской версии там стоят разные слова на месте этого предлога. Давайте разбираться. "to" – это движение куда -то, но "at" – это вы уже находитесь где- то. Теперь еще более подробно. Вот несколько примеров : «I talked to her - Я разговаривал с ней» - т.е. действие было обращено в ее сторону от меня "We went to the park - Мы ходили в парк» - здесь уже четкое направление движения "She walked to me - Она подошла ко мне» - действие обращенное в моем направлении от нее...