#2 Немецкий по Гарри Поттеру | Книга 1 | der Stein der Weisen
Наш ответ Гарри Поттеру! Одна из худших книг на русском языке
Все знакомы с произведениями о юном волшебнике Гарри Поттере. Если не с книгами, то с фильмами точно. Многие знают про самую известную российскую «китайскую подделку» - Таню Гроттер. А что же с менее удачными попытками отхватить свой кусок популярности «на волне»? Сегодня об одной такой и поговорим.
Есть в России (предположительно) такой автор, зовущий себя Никос Зервас. Настоящего имени своего он не раскрывает. Да и навряд ли кто-то интересовался. И есть у него серия книг «Наука побеждать». Нет, она не о боевых действиях...
В каком переводе читать "Гарри Поттера"? Вопрос, который решается очень просто
Пожалуй, никогда за всю историю переводов на русский язык иностранной литературы читатели с таким придирчивым вниманием не интересовались, кто переводчик и как он справился с именами собственными. Разве что по поводу "Властелина колец" тоже ломались копья. Но накал страстей по "Гарри Поттеру" далеко переплюнул довольно интеллигентные споры толкинистов. Можно было бы сказать, что сама Джоан Роулинг спровоцировала эти "переводческие войны", дав многим своим героям говорящие имена. Но если разобраться, то в этом нет ничего необычного...