Все мы помним классические русские литературные произведения с кучей авторских сносок на французском языке. В исторических драмах нам показывают, как русские дворяне признавались дворянкам в любви по-французски, и как женщины млели, услышав иностранную речь. На уроках литературы нам говорили, что основатель современного русского языка А. С. Пушкин до шести лет говорил и писал исключительно на французском. Кстати, когда великий поэт стал взрослым, он практиковал двуязычие. В обществе мужчин Пушкин мог изъясняться по-русски, а вот к дамам обращался исключительно, как "mon chéri"...
Основная задача перевода с французского языка на русский произведений художественной литературы это прежде всего предача мыслей автора, средств выразительности, художественных образов с языка оригинала на русский язык, сохранив при этом неповторимый стиль автора. Перевод произведений художественной литературы требует от переводчика эрудиции во многих областях знаний для решения различных задач перевода. В первую очередь необходимо учитывать особенности грамматики французского и русского языков...