Паронимы – ложные друзья переводчика. Очень интересное выражение, не правда ли? Попробуем в нем разобраться. Паронимы – это слова, одинаковые или очень похожие по звучанию, но имеющие разные значения. Причем и русский, и любой иностранный язык изобилуют такими словами. Ну, а причем же здесь ложные друзья переводчика? Попробуем разобраться. Слова, заимствованные из других языков (этимологические паронимы) Бытует мнение, что чем выше уровень профессионализма и круче знание иностранного, тем намного ловчее и быстрее переводчик подбирает нужные выражения, свободно и четко выражает свои мысли...
На этом уроке продолжим повышать страноведческую грамотность. Вас ждёт целый список созвучных географических названий, с которым мы будем подробно разбираться. Узнать особенности каждой территории, визуально закрепить всё это на карте — вот что поможет вам быстро и уверено показывать в будущем свою географическую компетентность. Первая пара схожих названий: Зеландия и Новая Зеландия. Слово zeeland (зилэнд) означает «морская страна», от нидерл. zee — «море» и land — «земля». Новая Зеландия— государство...