Гарри Поттер и Кубок огня 2005
Гарри Поттер и французский язык
Сейчас как раз читаю фильмы и смотрю книги про Harry Potter (Ари Потёр по-французски). Никогда не поздно просвещаться, да ведь? Впервые, надо сказать, это делаю. В отрочестве меня совсем история не зацепила. Я большая поклонница Клава Стейплза Льюиса, автора серии книг "Хроники Нарнии". На фоне этой прекрасной притчи с глубочайшими смыслами, сказка про Гарри Поттера смотрится... плоско чтоли. Не тот масштаб. Хотя жанр один. Но раз уж многие говорят, что ГП - одно из лучших произведений всех времён и народов, надо и мне ознакомиться...
В каком переводе читать "Гарри Поттера"? Вопрос, который решается очень просто
Пожалуй, никогда за всю историю переводов на русский язык иностранной литературы читатели с таким придирчивым вниманием не интересовались, кто переводчик и как он справился с именами собственными. Разве что по поводу "Властелина колец" тоже ломались копья. Но накал страстей по "Гарри Поттеру" далеко переплюнул довольно интеллигентные споры толкинистов. Можно было бы сказать, что сама Джоан Роулинг спровоцировала эти "переводческие войны", дав многим своим героям говорящие имена. Но если разобраться, то в этом нет ничего необычного...